چکیده: (2815 مشاهده)
ترجمه در ایران بهمثابه یک حرکت فرهنگی از دوران مشروطه آغاز و تابهامروز استمرار داشته است. تمایل به ترجمه نه از سر تفنن بلکه بر پایه زمینههایی چون ضرورت آشنایی و فهم تجدد غربی، و نیاز به توسعه و تحول و پیگیری فناوریهای نوین دنبال شده است. در این میان، توجه به نقش «علومانسانی» و نسبت ترجمه و علومانسانی قابل بررسی و تأمل است؛ زیرا مشکل ترجمه در علومانسانی موضوعی چندوجهی است که با چند پرسش اساسی مواجهه دارد. اینکه وضعیت مطالعات ترجمه چگونه است؟ آیا اساساً در برگردان علم اجتماعی، از منابع ترجمهشده درخوری برخوردار هستیم یا خیر؟ نسبت بدهبستان ترجمه از تفکرات و نحلههای فکری و فرهنگیتمدنی چقدر است؟ دلایل ناموزونی در این تعامل یکسویه چیست؟
بحث استعمار و ترجمه و غیره، همه، اینها مباحثی است که در این نشست با استادان فن به بحث و نظر گذاشتهایم که آن را در ادامه میخوانید.
نوع مطالعه:
پژوهشي |
موضوع مقاله:
عمومى دریافت: 1394/1/30 | پذیرش: 1394/1/30 | انتشار: 1394/1/30